TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 12:31-33

Konteks
12:31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world 1  will be driven out. 2  12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people 3  to myself.” 12:33 (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.) 4 

Yohanes 14:30-31

Konteks
14:30 I will not speak with you much longer, 5  for the ruler of this world is coming. 6  He has no power over me, 7  14:31 but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know 8  that I love the Father. 9  Get up, let us go from here.” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:31]  1 sn The ruler of this world is a reference to Satan.

[12:31]  2 tn Or “will be thrown out.” This translation regards the future passive ἐκβληθήσεται (ekblhqhsetai) as referring to an event future to the time of speaking.

[12:31]  sn The phrase driven out must refer to Satan’s loss of authority over this world. This must be in principle rather than in immediate fact, since 1 John 5:19 states that the whole world (still) lies in the power of the evil one (a reference to Satan). In an absolute sense the reference is proleptic. The coming of Jesus’ hour (his crucifixion, death, resurrection, and exaltation to the Father) marks the end of Satan’s domain and brings about his defeat, even though that defeat has not been ultimately worked out in history yet and awaits the consummation of the age.

[12:32]  3 tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).

[12:33]  4 sn This is a parenthetical note by the author.

[14:30]  5 tn Grk “I will no longer speak many things with you.”

[14:30]  6 sn The ruler of this world is a reference to Satan.

[14:30]  7 tn Grk “in me he has nothing.”

[14:31]  8 tn Or “may learn.”

[14:31]  9 tn Grk “But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father commanded me, thus I do.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to conform to contemporary English style.

[14:31]  10 sn Some have understood Jesus’ statement Get up, let us go from here to mean that at this point Jesus and the disciples got up and left the room where the meal was served and began the journey to the garden of Gethsemane. If so, the rest of the Farewell Discourse took place en route. Others have pointed to this statement as one of the “seams” in the discourse, indicating that the author used preexisting sources. Both explanations are possible, but not really necessary. Jesus could simply have stood up at this point (the disciples may or may not have stood with him) to finish the discourse before finally departing (in 18:1). In any case it may be argued that Jesus refers not to a literal departure at this point, but to preparing to meet the enemy who is on the way already in the person of Judas and the soldiers with him.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA